Learn Foreign Languages in Bangalore
Top 10 German Slang phrases that are really popular
January 12, 2018
Rules for Sanskrit sentence structure
Rules for Sanskrit sentence structure
January 24, 2018

Top 10 Spanish Native Idioms | Learn Spanish Like a Native Speaker

To be bosom buddies

Why Learn Spanish Idioms

Idioms are majorly used by native speakers. If you are learning Spanish then you must aware about the top 10 Spanish native idioms which are helpful in your learning. With the help of the below idioms you can communicate with Spanish speakers easily.

Learning about Spanish idioms is not only you can understand the Spanish language or even it will make you some natural like a native speaker.

So let’s start with Top 10 Spanish Native Idioms  and discover the meaning of native idioms and how you are going to use while talking with a Spanish speaker.

Top 10 Spanish native idioms :-

1. Dar en el clavo

Literal meaning: Hit on the nail

English: To be assertive

Example: “Nuestro gobierno nunca parece dar en el clavo con sus decisions”

(Our government never seems to hit on the nail with their decisions)

 Dar en el clavo

 

2. Echar agua al mar 

Literal meaning : to throw water into the sea

English : To do something pointless / To put a drop in the bucket

Example:Tratar de convencerla es como echar agua al mar. Ella nunca va a cambiar.” (Trying to convince her is pointless. She’s never going to change.)

Echar agua al mar

3. Ser uña y carne

Literal meaning : to be fingernail and flesh

English: To be bosom buddies

Example: “Juan y Pedro son uña y carne.” ( John and Peter are bosom buddies.)

Ser uña y carne

 4. Quedarse de piedra

Literal meaning : stay like a stone

English: To be bosom buddies

Example: “Me quedé de piedra cuando me dijo la historia.” (I was stunned when he told me the story.)

Quedarse de piedra

 

5. No tener pelos en la lengua

English: To be straightforward / To tell it like it is

Literal Meaning : not to have hairs on your tongue

example: “Mi amigo no tiene pelos en la lengua.” (My friend tells it how it is.)

No tener pelos en la lengua

6.  Lo dijo de labios para fuera

Literal Meaning : he said it from the lips outwards

English: To say something you didn’t mean

example: “Lo dijo de labios para fuera cuando dijo que era culpable.” (He didn’t mean it when he said he was guilty.)

Lo dijo de labios para fuera

 

7.  Dormirse en los laureles

Literal meaning: Fall asleep in the laurels

English: To cease to make an effort after achieving success

Example: Nuestro equipo simplemente se ha dormido en los laureles. Our team has simply fallen asleep on the laurels.

Dormirse en los laureles

 

8. Estar más sano que una pera

English: To be fit as a fiddle

Literal Meaning : to be healthier than a pear

example: “Mi abuela tiene 85 años, pero está más sana que una pera.” (My grandmother is 85, but she’s as fit as a fiddle.)

Estar más sano que una pera

 

9. Tener un humor de perros

English: To be in a bad mood

Literal Meaning : to have a mood of dogs

example: “Ellos tienen un humor de perros porque no aprobaron los exámenes en la universidad.” (They’re in a bad mood because they didn’t pass their exams at the university.)

Tener un humor de perros

 

10.  Tiene más lana que un borrego

English: To be loaded [with cash]

Literal Meaning: “he has more wool than a lamb

For example: “Él pagó la cuenta en el restaurante porque tiene más lana que un borrego”. (He paid the bill in the restaurant because he’s loaded with cash.)

Tiene más lana que un borrego

 

For related articles

Love French

Top 10 French Idioms

Top 10 German Phrases

Rules for Sanskrit sentence structure

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *